《海角七號》香港力拼《長江七號》 11/20原音上映
霹靂火編劇鄭文華翻粵語字幕 噱頭十足再度引爆話題
台灣票房已突破4億四千萬台幣的《海角七號》日前賣出香港版權,預計11月20日進軍香港,將挑戰今年香港最賣座華語片《長江7號》的5140萬元港幣(約2.1億元台幣)紀錄,「海」片將以台灣原音上映,但請來《台灣霹靂火》的香港編劇鄭文華翻粵語字幕,他說:「香港電檢較嚴格,所以翻譯上比較含蓄,像是『我操(香港粗口:丟)你媽的台北!』就翻成『我小(取丟的諧音,避太粗俗)你老母的台北!』。」
今年香港電影遭逢不景氣,幸好有周星馳當家,他主演的《長江7號》是今年香港最賣華語片。香港近期電影市道低迷,「海」片在香港及大陸地區早已引起討論,有眾多香港網友上網表達高度期待且香港各大戲院為了搶海角拷貝而爭破頭,更使香港片商信心十足。
海角七號海外映演首站香港 片商特邀霹靂火編劇鄭文華負責粵語字幕
而《海角七號》在台衝破4億四千萬台幣,是國片奇蹟,早壓過成龍和周星馳的台灣票房紀錄,現在海外首站選擇香港,目前有20多支拷貝,屆時將以原音上映,片商另外請鄭文華負責香港粵語字幕的翻譯。
鄭文華表示為求好心切,他已改寫了4次,他說:「我盡量迎合原本的口氣跟情緒,不會加入麻辣的台詞!」他表示片中許多髒話香港不能接受,會以較含蓄的方式表達,光「靠么」就有3種不同翻譯方式。而片中玩台語雙關語「我不是土虱(取菩薩的諧音),我是水蛙」,為了避免香港人聽不懂笑點,只能直接以「我不是菩薩,我是田雞」代替。
引進《海角七號》片商承認,幾個小人物組雜牌樂團,用7封情書跨越60年故事,鄉土味濃厚台語對白是成功關鍵,如何讓香港觀眾體會到同樣感動,翻譯是最大關鍵。鄭文華在香港編過《A計畫續集》,在台灣有《台灣霹靂火》成功經驗,是片商的不二人選。
鄭文華說:「九七之後香港電影審查越來越嚴格,片中的一字經、三字經怎麼翻,真的很難。」鄭文華說香港罵髒話的「丟」字會被剪,常用諧音的「咻」來翻,而「仆街」比較常用。片中「猴死嬰仔」鄭文華翻成「死衰仔」,茂伯說「幹,我國寶哩」,「幹」字就用「哼」字最傳神。
早期跟過成龍拍片的鄭文華,稱讚導演魏德聖分場技巧好,他表示魏德聖的心情能體會,就像當初《台灣霹靂火》大紅讓他始料未及一樣,但一定對下部作品有超越的企圖心。
海角霹靂火噱頭十足 台灣網友號召反攻香港
近日《海角七號》即將在香港上映的消息也傳遍台灣,網路上眾多海角粉絲都樂觀其成,PTT電影版上甚至還有網友笑稱海角霹靂火即將反攻香港,網友也KUSO海角的經典台詞,如網友hkshen說:「那有友子可以當七仔,誰人要去台北打拼 。」,網友smallv的海角霹靂火台詞更逗趣,代表會主席:「我哪心情不爽就會想要殺人放火打架吵架。」十足是霹靂火劉文聰一支番仔火翻版,最夯的茂伯,都有海角霹靂火台詞,茂伯:「囂張沒有落魄的久,會彈Bass有啥了不起!」還有網友戲稱,海角直銷公司將開設港澳辦事處,下線將拉港澳親友衝業績,甚至號召包團去香港衝海角票房,看來這波海角熱即將蔓延至港。
本篇文章內容部份轉引自蘋果日報與聯合報新聞與PTT電影版。
- 10月 26 週日 200819:06
《海角七號》香港力拼《長江七號》 海外首度原音11/20上映
文章標籤
全站熱搜

香港快上映了~XD
台語雙關語那邊,直接翻「我不是菩薩,我是田雞」這樣實在是失色很多,英譯版的至少還有please和police的諳音感覺,最好這邊要想個諳音去翻比較有真正的感覺T_T
抱歉上面寫錯字XD 「諧音」
請支持國片
oh!! 支持海角七號! 進軍更多華人地區 讓別人知道 這部來自台灣的好片 海角七號加油!! 為台爭光喔!!
1.至昨天為止(週六) 累積票房22090 影史第二名票房22529(恐龍) 目前差約440推估週日150 我以之前票房曲線分析 預計11/1週六打倒恐龍(侏儸紀) 就算有落差10/31金鐘獎海角大團圓聚會加持刺激一下,因此小弟大膽推估週六破紀錄,海角迷們可於週六規劃慶祝活動 2.緊接著就是一連串海角瘋亞洲活動了(香港->大陸-->日本)從11月瘋到12月,請相信我海角在亞洲一定會造成更大的話題,原因很簡單,在全球化中,海角的本土化,將激起亞洲各地對本土文化的探討 3.別忘了還有12月的金馬獎海角也將大放異采 4.2008的下半年,身為海角迷的一員,將是幸福滿滿的(除了原聲帶事件外) 這是台灣的無形幸福資產 大家要多珍惜 以上謝謝大家 下週六如何慶祝呢 討論一下吧
TO樓上的海角迷 10/31金鐘獎海角有要大團圓嗎? 你是哪裡聽來的?
這樣的畫臺灣比較惜福哈 在香港看的話好像不會太有樂趣吧 !
還好是用原音 不要小看語言的"口氣",那是更入味的東西. 所以我不擔心香港的接受度. 但是建議在香港映演前,多介紹一下這部戲的背景. 例如 1. 60年前的台灣人為甚麼名字是日文的小島友子. 2. 當時日本是敗了甚麼戰,日僑要被繾回 3. BOT 是甚麼 4. 台北與屏東是甚麼樣的南北距離 5.屏東特殊的地理與人文.(當地的原住民,本省,外省,客家人以及遊客的組成) 這可順便幫忙行銷我們的國境之南-屏東 愈了解背景愈容易感動. 我們不就是這樣嗎~
請問會有什麼宣傳活動? 他們是不是會來香港喔? 好想看到導演跟眾演員 能看到小范的live更好呢=)
你放心 香港絕對知道什麼叫bot 他們b的比我們還多
之前看報導韓國版權也賣出了~ 不知道什麼時候會上映呢? 在韓國的台灣朋友和韓國朋友們也都在等著「海角七號」這份感動漫延到韓國呢~~
別擔心 香港也被日本佔領過ok?
希望香港票房成績跟台灣一樣亮眼 HONDA MOTOCOMPO 海角七號場景之旅 http://tw.myblog.yahoo.com/motocompo/photo?pid=147&prev=126 ~ 最後終幕 ~ 之後會努力完成全部電影出現的景點 !
我超愛看電影的,但是很難得看到又好笑又能振奮人心的好電影,海角剛上映就去看了,當時只在電影院的小廳放映隔一週又去同一家戲院已經變成3個廳含最大廳同時放映,真開心海角有好票房,期待魏導的下部片
海角七號加油,讓對岸知道台灣人也是很棒的
給ㄊ破長江7號香港票房ㄉ拉 !!!
人在北美 加拿大~~什麼時候會有北美海外版???~~短期根本無法回國....等到回台灣 海角一定下片的...加拿大的朋友都很想看海角啊~~
耶^^ 香港上映耶 太好了 還以為要等DVD了
海角七號加油啦!看過兩次電影,DVD還要等好久,想多看幾次。 可惜原聲帶,豐華製作得不夠理想.... >"<
我好奇,版權賣多少耶? 不過給翻譯者,一個建議, 那句,我不是土虱,我是水蛙. 居然是翻,我不是菩薩,我是水蛙. 建議你在菩薩後面加個{音同土虱)這個註解 會比較好唷^_^
果子公司在出DVD之前,不要忘了將英文,日文翻譯請幾位高手再潤飾一次喔!海角七號的英文翻譯的確有很多可以改進的地方!
不知道日本NHK打算安排何時上映? 如果根據下面那篇所提到的戰後日本人被遺返的史實來看的話,相信海角七號這部片應該也能撫慰不少歷經那個年代的日本人心中的創傷。 「我不是拋棄你,我是捨不得你。」 文章的其中一段提到(網址:http://blog.kaishao.idv.tw/?p=2146#more-2146),一位在1948年被引揚(遺返)的畫家「立石鐵臣」因為按奈不住對台灣的思念,1962年在家中畫下了他引揚的那一刻,畫末題上了: 吾愛台灣 吾愛台灣 我想,當時的大家早已不分國籍、殖民或被殖民,所共同有的,就是對這片土地的愛吧。 一段被遺忘的歷史。 期待日本上映:)
友善的對待這一片土地的人,才有資格吃台灣米喝台灣水 不管你是什麼人從哪裡來的.....
我覺得不要太期待香港票房,不然萬一不是很好,恐怕會很失望,剛在台灣上映,並沒有盜版問題,現在盜版四處流竄,我自己是覺得要看到好票房…嗯,要觀察一下…
香港的捧油,同埋到台灣留學過的大佬阿嬸,請多多支持海角七號喲!不識講台灣話都唔緊要,最重要係睇懂字幕就得!電影中每一首歌都極好聽,你信我啦!
很期待<海角七號>在香港公映, 千萬別配上粵語,原汁原味最好, 想念台灣國語和台語!
在香港應該不會太賣 畢竟台灣已經上映二個多月 網路上也已經可以XX 香港人應該XX的到且香港人對這部片沒有向台灣人這樣的背景 SO
給 #23 幸子 NHK 買的是冏男孩 並沒有買海角 事實上日本根本目前都還沒有要買去上映的打算 雖然這也再次說明了海角的強烈在地性, 不過相信海角暴民們仍然聽不進去
海角加油 海角加油 搖旗吶喊中~
Hi~ #29 要認輸啦~你又來了呀^^ 感謝提醒,原來記錯片 XD 所以你是覺得日本到目前為止都沒有要買去上映的打算嗎? 不過我是猜日本早就有要上映的打算,只是海角公司現在還在跟他們談版權問題說。 不知道誰猜的對XD 話說回來,如果日本也買去上映了,是否你就會因此認為海角夠國際化呢? 我猜也不會,因為到時可能又會再次搬出那套要得歐洲影展或奧斯卡獎項才符合您認為的「國際化」~ 不知道我猜的對嗎?(笑)
幸子分析的有理。 國際上有太多的好片都具強烈的在地性,但用心的觀眾仍能因劇中共通的人性和普世價值而感動。外國人能夠看演繹台灣在地文化的電影而感動,正如我們看伊朗的「天堂的孩子」或德國的「The Lives of Others」時,即使夾著厚重的文化隔閡,也能深受震撼一樣。
我好友跟我一起看這部片~她是中國瀋陽人~還不是看得很感動~還去下載七封情書呢~ 行!前進國際一定行~
我本身是香港人,來台灣4年了,而且每年都會回香港2個月,很清楚現在香港的青年人流行什麼語言,現在也聽得懂台語。茂伯說「幹,我國寶哩」,「幹」字就用「哼」字最傳神。 這句我覺得應該用「超,我係國寶呀」或「頂,我係國寶呀」會好些!
上面幾位不必吵了,之前新聞報說日本版權好像已經賣出了,賣了500萬的樣子。 「反海角的暴民」...還是小心走路走到被樹根絆倒的好。
給#29 又在幻想 日本版權已談妥了..甚至連大陸的都一刀未剪通過,新聞滴加.您複制一下嘿. http://news.sina.com.tw/article/20081026/1000172.html 另外..海角七號居然也在維基百科出現捏.果然是紅到爆.. ^_^ http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%B5%B7%E8%A7%92%E4%B8%83%E8%99%9F
「看到了好多的對立被導演慈悲的化解了. 老師與學生, 日本與台灣, 戰勝國與戰敗國, 月琴和Bass, 象徵權力警察的溫柔面, 水雞看似不倫卻不具攻擊力的溫敦愛情.... 我喜歡這部充滿慈悲的電影.」 http://www.osho-lonica.tw/ 海角七號的魅力:從心靈文化的觀點來看海角七號的風潮與魅力 這篇格文所引用的話 確實顯示出這部片子帶給我的感覺 好多通常認為衝突的事物 在電影中慈悲溫柔的和解了 反而現在電影外 一些莫名討厭怨恨<海角七號>的人總是要不停攻擊這部電影以及被感動的一群人 這是怎麼回事? 台灣除了藍綠愛搞對立外 原來連個電影都可以惹來人類好鬥的心態嗎? 我只能說我願意尊重不同意見 但請不要動不動就謾罵 說別人是"海角暴民" 其實這種用語 更充分顯示說話者心中的暴戾之氣
NHK買了冏男孩的版權是事實 冏男孩並未在日本得到任何獎項而順利售出版權 得到影展最高榮譽的海角七號會反而賣不出版權嗎 不合邏輯喔 冏男孩賣出的原因之一是片中的動畫在動畫產業自尊心極強的日本受到重視和肯定 童年故事的題材也是跨越國界人同此心的賣點 海角七號日前在夏威夷影展又得到首獎殊榮 頻頻獲獎表示音樂愛情題材的普世價值不受地域文化背景的區隔和限制 相對於冏男孩 海角的跨距應該更寬廣 對版權的售出更有優勢才對
其實片商想賺錢,他才管你在不在地 會賣到近5億一定有原因 他也只是想分杯羹而已。 重點是在觀眾的感動, 愛、多元、包容、和解 已是普世價值 跟在不在地一點關係都沒有 ps:天堂的孩子真的很好看
超挺#38的發言 所以我總覺得魏導是上帝派來的天使ㄎㄎ 而且我覺得守著這個版的版主,也一直遵奉著這各原則。像我之前的之前不小心批了當政者一下,好像那篇文就被刪了XD XD 自此之後,我始終遵行愛與融合的原則在此竄近竄出。再也不扯濫烏了~~
照你的說法 台灣跟香港的背景如此不同 那為什麼幾年前的"功夫"在台灣會大賣呢 周星馳的作品都是在香港拍的 為什麼他的作品在亞洲已經有一定的市場了呢 那是因為電影情節具有普世性啊 沒錯 CN7之餘台灣人的意義絕對遠勝其他旁人 但是我相信CN7的成功 除了在地性之外 還有更多具為一部大熱門電影的特質 雖然票房數字會說話 但是對於CN7能不只打破台片市場低迷幾乎滅絕的情勢到捲起千波浪 甚至到現在要走入世界 不管多少能引起多少的人共鳴 我還是很驕傲CN7可以讓外國人看看一些在這個可愛小島和可愛人民所發生的點點滴滴 更希望CN7在某種程度上能引起海外台人的思鄉情懷 台灣真的是寶島啊
魏導是不是天使?? (我當然希望他是!!而且現階段的他是令人崇拜的.) 不過,還是請大家稍微留待一些時間瞧瞧, 觀察觀察, 因為有些人, 比如說侯**導, 多年以前我也曾經以為是天使. 但是話說回來,個人原本並不想這麼悲觀的,只是...,人性有時候就是須要磨練才更能發亮. 為了海角,從來不夠大方的我,請了好幾次的客找人去電影院看,自己當然也從中獲得感動和快樂,這些都值得. 而且,這些快樂早就超出票面價不知多少倍以上, 我要說的是,這些感動並不是金錢可以衡量的, 因為它可以留在你的心中,不只現在,也不止數天,而是永久的美好回憶. 正因為這樣,所以才值得.
今天應該有捷報吧... 金馬獎入圍九項 但田中的入圍新人待查@@
海角七號:(共10項) 最佳導演,最佳劇情片,最佳新演員(茂伯、田中千繪),最佳男配角,最佳原創電影歌曲,最佳原創電影音樂,最佳音效,最佳攝影、年度台灣傑出電影
我覺得一點也不本土, 片中出現白人,黑人,閔南人, 客家人, 原住民,日本人, 算算語言有6種,很世界觀呢! 不管賣的好不好, 可以看的出大家的用心, 每件事似乎都連的起來, 這種感動人心的電影再多一些吧!
問一下,鄭文華翻譯海角成香港看得懂的,那模特兒經紀人說:你也知道日本人最龜毛最難搞了。 龜毛,這個他要怎麼翻呢?
一直以為這部片的很在地化..怕會不好在國外推銷..不過看了各位的見解 心中的大石也放下了不少....沒錯!就是普世價值 在此祝海角七號海外大賣~~
一起到香港的網絡留言,一起帶海角熱潮攻陷香港!!!
海角國片請大家要多支持...... 不僅台灣賣得還要打進國際市場
維基百科的海角七號有夠詳細...
11月20日香港首映,我去看了!一句話:無得頂!正!
回#46 eric 龜毛沒有再翻成廣東話呢~